(German)
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
es ruhn Schäfchen und Vögelein.
Gärten und Wiesen verstummt,
auch nicht ein Bienchen mehr summt.
Luna mit silbernem Schein
Gucket zum Fenster herein;
schlafe beim silbernen Schein!
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein!
Schlaf ein, schlaf ein!
(English)
Sleep, my little prince, fall asleep:
the lambs and birdies are resting,
the garden and meadow are silent,
and even the little bee hums no more.
Luna with a silver gleam
is pouring her light into the window.
Sleep by the silvery light,
sleep, my little prince, fall asleep!
馬太福音 23:16-22
-
馬太福音 23:16-22
16. 你們這瞎眼領路的有禍了!你們說,凡指著殿起誓的,這算不得什麼;只是凡指著殿裡的金子起誓的,他就該受約束。17.
愚拙的,瞎眼的啊,究竟哪一個大呢?是金子呢,還是叫金子成聖的殿呢?18.
你們又說,凡指著壇起誓的,這算不得什麼;只是凡指著壇上的禮物起誓的,他就該受...
4 天前


0 意見:
張貼留言